Форум » Любимые песни из разных программ Евгения Дятлова . Отзывы о концертах в других городах » Украинские народные песни в исполнении Евгения Дятлова. Тексты и видео. » Ответить

Украинские народные песни в исполнении Евгения Дятлова. Тексты и видео.

Marina: Список приведенных песен, исполняемых Евгением Дятловым: 1. "Чоpнiї бpови, каpiї очi" народная песня сл. К. Думиртрашки 2. "Hiч яка мiсячна" слова Михайла Старицького Песня из к/ф "В бой идут одни "старики" 3. "Несе Галя воду" Українська народна пісня 4. "Час рікою пливе" слова: Богдан Лепкий, Іван Франко 5. "Рiдна мати моя" П.Майборода - А.Малышко. 6. "Ой, не шуми луже" (украинская народная песня, обработка: Н.Лысенко) 7. "Чом ти не прийшов?" 8. "I З СИРОМ ПИРОГИ" 9. «Рушник (на украинском яз.)» Автор текста: Малышко А. Композитор: Майборода П. 10. "Ой у вишневому садочку" Слова та музика народні 11. "Ясени" (А.Билаш - М.Ткач) 12. "Якби не Маруся, я би не женився" (украинская народная песня) 13. "Переведи меня через майдан" (муз. С. Никитина, сл. В. Коротича) Видео: 1. "Нiч яка мiсячна" Евгений Дятлов 2. Евгений Дятлов - Черные брови,карие очи. 3. Евгений Дятлов "Несе Галя воду" Концерт к Женскому Дню. 4. Евгений Дятлов "Час рiкою пливе" 5. Евгений Дятлов "Рушник" Концерт к Женскому Дню. 6. Евгений Дятлов Народні пісні Ой не шуми, луже 7. Е Дятлов, О Погудин Чом ты не прийшов 8. Евгений Дятлов Ой, у вишневому садочку 9. Евгений Дятлов "Ясени" (А.Билаш - М.Ткач) 10. Евгений Дятлов "Як бы не Маруся" 11. Евгений Дятлов "Переведи меня через майдан" Евгений Дятлов "Hiч яка мiсячна" концерт в Питере "Нiч яка мiсячна" Евгений Дятлов 07.03.12 "Весенний концерт" в Санкт-Петербурге к Женскому Дню. На сцене ДК Газа. В сопровождении Акадэм-квинтета под управлением Николая Криворучко. "Нiч яка мiсячна" Украинская народная песня Перевод с украинского на русский язык и обсуждение песни на нашем форуме здесь: http://dyatlov.forum24.ru/?1-4-0-00000094-000-0-0-1452684302

Ответов - 145, стр: 1 2 3 4 5 All

Marina: Автор текста (слов): Малышко А. Композитор (музыка): Майборода П. Текст (слова) песни «Рушник (на украинском яз.)» Рідна мати моя, Ти ночей не доспала. І водила мене У поля край села, І в дорогу далеку Ти мене на зорі проводжала І рушник вишиваний На щастя дала. І в дорогу далеку Ти мене на зорі проводжала І рушник вишиваний На щастя, на долю дала. Хай на ньому цвіте Росяниста доріжка, І зелені луги, й солов'їні гаї, І твоя незрадлива Материнська ласкава усмішка, І засмучені очі хороші твої. І твоя незрадлива Материнська ласкава усмішка, І засмучені очі, І очі хороші твої. Я візьму той рушник, Простелю, наче долю, В тихім шелесті трав, В щебетанні дібров. І на тім рушничкові Оживе все знайоме до болю, І дитинство, й розлука, і вірна любов. І на тім рушничкові Оживе все знайоме до болю, І дитинство, й розлука, Й твоя материнська любов. http://www.karaoke.ru/song/6471.htm

Marina: Ой у вишневому садочку Слова та музика народні Ой у вишневому садочку, Там соловейко щебетав, Віть-віть-віть, тьох-тьох-тьох, А-я-я, ох-ох-ох, Там соловейко щебетав. Ой у зеленому садочку Козак дівчину улещав, Віть-віть-віть, тьох-тьох-тьох, А-я-я, ох-ох-ох, Козак дівчину улещав: — Ой ти, дівчино чорнобрива, А чи підеш за мене? Віть-віть-віть, тьох-тьох-тьох, А-я-я, ох-ох-ох, А чи підеш за мене? — Моя матуся тебе знає, Ти той козак, що все гуляє, Віть-віть-віть, тьох-тьох-тьох, А-я-я, ох-ох-ох, Ти той козак, що все гуляє. — А я матусі не злякаюсь, Якщо з тобою покохаюсь, Віть-віть-віть, тьох-тьох-тьох, А-я-я, ох-ох-ох, Якщо з тобою покохаюсь. Евгений Дятлов Ой, у вишневому садочку Украинская народная песня 27.09.07

Селена: Здравствуйте! Marina пишет: Послушать и скачать песню "Час рікою пливе" в исполнении Евгения Дятлова можно здесь: Я не нашла здесь ссылки , но песня меня очень интересует и именно в исполнении Евгения Дятлова. Заранее спасибо за ссылку , если подскажите... И ещё бы ,если вы знаете , где найти её перевод , а то я понимаю , к сожалению , через слово... Буду Вам очень признательна!


Марианна: Селена, у меня есть концертная запись. Не помню только, выкладывала я ее на Ютуб или нет.

Марианна: Час рікою пливе, як зустрів я тебе, Як зустрів я тебе, моя пташко, Довго, довго дививсь, марно очі трудив А впізнати тебе було важко. Ти висока струнка, в тебе руса коса, В тебе очі сумні, не веселі, І уста вже не ті, не солодкі такі, Скажи, хто цілував їх без мене. Як зустрінеш колись, привітай усміхнись, Усміхнись, як колись усміхалась, Хоч пройшли вже роки і ми стали батьки, Але наша любов не зів"яла. Як почуєш колись біля свого вікна, Що хтось плаче і гірко зітхає, Не вставай, не трудись, не тривож свого сна, Тільки знай, що тебе хтось кохає. На зелені луги впали білі сніги, Де з тобою ми часто гуляли, По дорогах зими йшли закохані ми, Ясні зорі над нами сіяли.

Svoboda: Марианна , что бы без тебя делали? Отличная запись! Такая напевная, мелодичная песня! А перевод мы попросим сделать нашу Ленандану, когда она вернется из путешествия по Европе.

Марианна: У меня потихоньку-понемногу образовались уже закрома Родины. Почему я не выложила эту песню сразу - непонятно. Вчера послушала и была очарована: и самой песней, и тем, как подал ее Дятлов. Любовь, которая не проходит с годами, которой не страшны ни старость, ни разлука. Не вулкан, а ровное сильное пламя, бесконечная нежность и грусть. На зелені луги впали білі сніги, Де з тобою ми часто гуляли, По дорогах зими йшли закохані ми, Ясні зорі над нами сіяли. Мы состарились, но по-прежнему влюблены друг в друга.

Селена: Марианна огромное спасибо! И жду перевода теперь))) от Svoboda пишет: А перевод мы попросим сделать нашу Ленандану, когда она вернется из путешествия по Европе Ещё раз спасибо за отзывчивость!

Svoboda: Давайте попробуем сами перевести эти стихи. Время текло рекой, когда встретил тебя, Когда встретил тебя, моя пташка. Долго-долго смотрел, аж устали глаза, Но узнать тебя было так трудно. Ты как прежде стройна и все та же коса, Но глаза твои так печальны, не веселы. Твои губы стали другими, не такими сладкими, как прежде. Скажи, кто целовал их без меня. Когда встретишь меня, улыбнись приветливо, Как когда-то мне улыбалась. Хоть прошло много лет, и у нас уже выросли дети, Все же наша любовь не завяла. А когда ты почувствуешь, что у твоего окна Кто-то плачет и горько вздыхает, Не вставай, не трудись, не тревожь своего сна, Только знай, что тебя кто-то любит. На зеленые луга выпал белый снег, Там с тобой мы так часто гуляли. По дорогам зимы шли влюбленные мы А над нами звезды ясные сияли.

ZINA36: Svoboda пишет: А над нами ясные зори сияли. Мне кажется слово зори в переводе на русский- звезды, потому, наверное, лучше- Ясные звезды над нами сияли .

Селена: Svoboda ZINA36 спасибо за переводы ! Я то же пробовала , но многих слов просто не знаю... А вот тут мне подкинули еще один вариант исполнения Е.Дятлова , мне кажется он отличается P.S. как вставить с компа не знаю(

Марианна: Селена пишет: P.S. как вставить с компа не знаю( А никак! Здесь нет такой функции. Если не умеете обрабатывать аудио и видео, залейте в любой файлообменник. Например, http://stream.ifolder.ru/ Получите ссылку, которую можно будет здесь выложить.

Селена: Марианна Спасибо большое! вот песня файл уже удален

Svoboda: ZINA36 пишет: Мне кажется слово зори в переводе на русский- звезды, потому, наверное, лучше- Ясные звезды над нами сияли . Словарь Яндекса дает два варианта "зоря" - звезда, заря. Я согласна, что звезды звучат поэтичнее.

Len Andana: Марианна , спасибо большое за такую замечательную запись! И звук, и видео - супер! Песня мне очень понравилась, Дятлов в отличном голосе и выглядит здорово, особенно в белом на черном фоне. Svoboda, перевод очень хороший, молодец!

Svoboda: Len Andana , спасибо. Украинский язык в основном понятен для русских, если не считать таких выражений как, например, "було важко".

ZINA36: Svoboda пишет: "було важко". Да и это выражение, если присмотреться, тоже понятно. Було - было, а важко- от вАжить-взвешивать, т. е. весомо, тяжело. Но есть слова, которые неузнаваемы, напр., "БiЛЯ (около) твого вiкна" или КОЛИСЬ (когда или когда-нибудь?)

Марианна: Как раз "колись" я угадала сразу! В отличие от многого другого...

Marina: Евгений Дятлов Evgeniy Dyatlov 10.12.2009 Андрей Песни Випадково знайшов Вашу серію українських пісень. Був в захопленні. Щиро вдячний і бажаю нових успіхів. http://www.kinomania.ru/stars/e/evgeniy_dyatlov/rev.shtml Len Andana , можешь перевести?

Марианна: Сейчас Марусю попросим, она в сети У Маруси получилось вот так: Случайно нашел вашу серию украинских песен. Был в восхищении (дословно захоплення переводится "увлечение"). Искренне благодарен и желаю новых успехов.

Svoboda: Мы тоже бываем в захопленні на концертах Евгения Дятлова. Народ соскучился по народной песне! На последнем концерте большинство записок было с просьбами спеть цыганские песни.

margo_ch: Svoboda Прошу прощения, хочу вмешаться в перевод песни Час рікою пливе. Время текло рекой, когда встретил тебя, -время плывет рекой, после встречи с тобой (это вольный перевод, но более точный, не судите строго) Когда встретил тебя, моя пташка. -скорее подойдет птичка; Долго-долго смотрел, аж устали глаза, -(напрасно напрягал глаза) Но узнать тебя было так трудно. Ты как прежде стройна и все та же коса, - в оригинале - ты высока и стройна, у тебя русая коса Но глаза твои так печальны, не веселы. Твои губы стали другими, не такими сладкими, как прежде. - и уста уже не те Скажи, кто целовал их без меня. Когда встретишь меня, улыбнись приветливо, Как когда-то мне улыбалась. Хоть прошло много лет, и у нас уже выросли дети, Все же наша любовь не завяла. А когда ты почувствуешь, что у твоего окна - не почувствуешь, услышишь Кто-то плачет и горько вздыхает, Не вставай, не трудись, не тревожь своего сна, Только знай, что тебя кто-то любит. На зеленые луга выпал белый снег, - Там с тобой мы так часто гуляли. По дорогам зимы шли влюбленные мы А над нами ясные зори сияли. Написала так, ка воспринимаю эту песню. Колись - это когда-то Слова: Богдан Лепкий Музыка: Лев Лепкий

Svoboda: margo_ch ,этот вариант тоже имеет право на существование. Я сознательно кое-где отошла от подстрочного перевода чтобы не нарушать ритм стихотворения, уж простите. Пташка мне нравится гораздо больше, чем птичка. Возникают ассоциации "Птичку жалко!" Исправила в последней строчке "зори" на "звезды", так романтичнее:Ночь, звезды по дороге бредут влюбленные, и кажется весь мир принадлежит им, и такая счастливая жизнь впереди, но...

margo_ch: Svoboda Да, картина весьма романтичная получилась... Эта песня у меня вызывает чувство светлой грусти.

Alarissa1942: Украинский язык не знаю, но, когда поёт Евгений, всё понятно без перевода. Светлый юмор бесподобен: казак с перепугу спрятался в бурьяне и умоляет врагов:" Оставьте себе дивчину, но отдайте (оставьте,верните---не так важно) пироги! А " Нiч яка мiячна" так исполняет, что до слёз жаль того парубка, что умоляет дивчину выйти в рощу.

Марианна: Я редко читаю комментарии, которые слушатели оставляют под моими видео. Но сегодня просто растрогалась. Девушка, молодая совсем, написала о "Час рiкою пливе" Дякую, рідний, за все.... за сутрічі і розлуки, за життя, за Щастя, за те ,що ти є...Дякую за пісню!

Marina: Марианна пишет: Девушка, молодая совсем, написала о "Час рiкою пливе" Дякую, рідний, за все.... за сутрічі і розлуки, за життя, за Щастя, за те ,що ти є...Дякую за пісню! Марианна , напиши это Евгению в записке на концерте, ему тоже будет приятно! Всегда приятно знать, что твои песни имеют такой отклик в душе тех, для кого их и поют.

Марианна: Может быть... может быть... Посмотрим, как еще он на этом концерте вести себя будет... Не удержалась! Еще один комментарий, но совсем другого рода. К песне "Когда мы были на войне". Идеальный темп для умеренной рыси! Евгений - молодчина! Как говорится - каждому свое!

ZINA36: РУШНИК Слова А. МАЛЫШКО Музыка П. МАИБОРОДЫ Мать родная моя, ты до зорьки вставала, Выводила меня на поля из села. Собрала в путь-дорогу и меня далеко провожала, И расшитый рушник мне на счастье дала. Собрала в путь-дорогу и меня далеко провожала, И расшитый рушник мне на счастье, на долю дала. Пусть сияет на нем, как весенняя сказка, В соловьиную ночь расцветающий сад, И любви материнской улыбается тихая ласка, И очей твоих синих задумчивый взгляд. И любви материнской улыбается тихая ласка, И очей твоих синих печальный, задумчивый взгляд. Я возьму тот рушник, расстелю, словно долю, В тихом шелесте трав, в щебетанье дубров. И на вышивке тонкой расцветет все родное до боли — И разлука, и детство мое, и любовь. И на вышивке тонкой расцветет все родное до боли — И разлука, и детство, и матери милой любовь. Вот, случайно нашла перевод песни "Рушник". Может быть, не очень хороший.

margo_ch: ZINA36 Перевод хороший, но очень непривычно читать эти слова на русском языке.



полная версия страницы