Форум » Концерты в Москве и Подмосковье » ММДМ Концертный роман 20.12.2016 и 16.02.2017 » Ответить

ММДМ Концертный роман 20.12.2016 и 16.02.2017

Milena: Концертный роман . Продолжение. 20.12.2016 Концерт в ММДМ 16 февраля 2017 года http://dyatlov.forum24.ru/?1-2-0-00000126-000-30-0#059

Ответов - 96, стр: 1 2 3 4 All

Алина63a: Сонечка пишет: Последние лет эдак двадцать Именно. Меня прямо из себя выводят сентенции, типа -- "Мало кто знает, что Дятлов еще и замечательный музыкант и певец..."

ZINA36: Я все никак не могу примириться с "Ночью". Послушала, как сам Тухманов ее поет. Уж получше, чем Носков. С нервом, похоже на рок. Я не очень ориентируюсь в роке. Но что-то есть, и похожий надрыв есть в песне "Там в сентябре". Думаю, ЕВД нашел присущее ему по роковому прошлому состояние. А в формат ТвТ эта песня как-то не вписывается, мне кажется. И не стоит на них обижаться, все-таки, что не дали там спеть.

Сонечка: ZINA36 пишет: С нервом, похоже на рок. Она и написана была именно для рОкового исполнения. Согласна, что в ТвТ она звучала бы странно. И на Там, в сентябре, действительно похожа.


Белочка: ZINA36 пишет: Я все никак не могу примириться с "Ночью". Как можно понять - рок Вам не близок, и , говоря молодежным сленгом - "параллельно" . Возможно , и в ещё среди зрителей были такие , как и Вы. Но всё же думаю,что большинство зрителей эту премьеру поняли и приняли. ЕВД, как мне кажется , правильно сделал, что исполнил её в конце первого отделения .

ZINA36: Белочка , да, рок мне не близок. Конечно, на концерт пришли не любители рока, в основном. Да и эта песня- не чистой воды рок, хотя и написана для рок-исполнителя Носкова. Насчет большинства зрителей я все же сомневаюсь. Но время покажет, насколько эта песня приживется в репертуаре ЕВД, и реакция публики будет прозрачнее со временем. Белочка пишет: ЕВД, как мне кажется , правильно сделал, что исполнил её в конце первого отделения . Об этом я писала. ЕВД очень грамотно и осмотрительно встроил ее в программу.

ZINA36: Еще один вариант перевода "Por una cabesa". Теряя голову* (перевод Владислав Альтбрегин и Наталия Абрамова из Wiesbaden) Por una cabeza de un noble potrillo Если б мне сказали, что увижу сам я, que justo en la raya afloja al llegar Как на скачках голову теряю я, y que al regresar parece decir: Я бы никогда не поверил вам, No olvides, hermano, vos sabés que no hay que jugar... Ведь мне чужд той одержимости капкан. Por una cabeza, metejón de un día, Скачки – это страсти, спутники несчастья, de aquella coqueta y risueña mujer О, как предан вам я, но прошу, лишь знай, que al jurar sonriendo, el amor que está mintiendo, Что, поставив все на кон, я выдержу ненастья, quema en una hoguera todo mi querer. Лишь бы погрузиться в твой фатальный рай. Por una cabeza Скачи, мой хороший, todas las locuras, Скачи, ради бога, su boca que besa Где губ твоих страстных borra la tristeza, И таких опасных calma la amargura. Кроется обман. Por una cabeza Пусть сбился с дороги – si ella me olvida Судьбы жребий брошен, qué importa perderme, Но знаю я все же: mil veces la vida Пока сердце бьется – para qué vivir... Доверяюсь вам! Cuántos desengaños, por una cabeza, Ты была прекрасной, а игра опасной, yo juré mil veces, no vuelvo a insistir, Что не думал я и не гадал, pero si un mirar me hiere al pasar, Как к твоим губам прикоснусь я сам, su boca de fuego, otra vez, quiero besar. Потеряв покой и сон и муку обретя. Basta de carreras, se acabó la timba, Страсть – моя подруга мчит меня по кругу, un final reñido yo no vuelvo a ver, Как слепой наездник, мчусь к своей судьбе. pero si algún pingo llega a ser fija el domingo, Я прошу и умоляю: "Сжалься на минуту!"f yo me juego entero, qué le voy a hacer. И одновременно – грезы о тебе. Источник: http://www.amalgama-lab.com/.../carlo.../por_una_cabeza.html © Лингво-лаборатория «Амальгама»: http://www.amalgama-lab.com/.



полная версия страницы